Light Novel

Akurat jestem w trybie ożywiania tematów i działów, więc obecnie w tym temacie moim pytaniem brzmi czy czytacie jakies ligh novelki. Z tego co wiem to w Polsce raczej średnio idzie znaleźć coś takiego, prędzej online. W mojej sytuacji to tylko online czytam i jest ich kilka.
Tytuły:
Royal Road, Arifureta, Ark, Moonlight Sculptor, Re: Monster, Unique Legend, Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka
, Only Sense Online, Mushoku Tensei, DxD HighScholl, Date a Live oraz kilka innych LN które cieżko mi spamietać bo wszystko mam na telu ;]

Jest ich i szczerze polecam zerknąć na nie. Kilka z nich ma bardzo podobny system jak w SAO czy ludzie w grze itp VRMMORPG i wciągają do czytania bardzo.
Opinie na temat tego co czytam, czy co wam polecić lub czy sami coś czytacie chetnie sam może coś nowego się chwycę ;]
Zapraszam do dyskusji.

nom w polszy wyszły dokładnie 3 novelki XD
Ai no Kusabi - wieki temu, tłumaczona chyba z francuskiego i to jest yaojec, bardzo mroczny i poważny, a wwalili do niego teksty typu “na końcu kakałowej groty” albo “zapach bąka” XD
Na skraju jutra - jeszcze tego nie czytałam, ciągle sobie powtarzam, że muszę kupić XD ale ma filmową okładkę i zostało wydane przez normalne wydawnictwo jako książka
Sword Art Online - właśnie na to czekam XD niby wysłane w poniedziałek i od dzisiaj w sprzedaży, ale w domu jeszcze nie mam

Czyli nie liczac SAO nie ma co myslec o PL LN w takim razie. A pewnie watpie aby ktos chcial sobie kupowac ENG LN.

Niektórzy kupują :P

no i jeszcze trochę i będzie co liczyć, bo się SAO świetnie sprzedaje :3 <3
właśnie do mnie doszło moje i ładnie pachnie XD

Nah ;D ja narazie nie planuje kupowac SAO, poczekam sobie na nowy roczek dopiero.

Kup, kup, będzie ci się śmiesznie czytało, bo przecież to tłumaczyłeś XD! Mi się ogromnie śmiesznie czyta, bo pamiętam co poprawiałam wtedy i jak to wyglądało i niektóre rzeczy wyglądały u nas całkiem inaczej!
Ale tłumaczenie serio przyjemne, dynamiczne i prawie bez błędów <3

Wiem, co do nowelki to na 100% w styczniu bedzie u mnie ;] Co do tłumaczenia też będę pewnie miał takie samo wrażenia jak będe to czytał. Tym bardziej że czytałem nowele SAO ale w eng jezyku kilka razy. Ale co do błedów to wiesz xD u nas trafiały się frazy kosmiczne xD jak z tym niebieskiem paskiem życia xD

ej te kolory to wgl. jakaś masakra, w angielskim translate były inne niż jak teraz czytam

Bo to jest wersja polska xD i tu jest problem xd

hmm… czytałam, że to wina angielskich “tłumaczy” w sensie tych z baka-tsuki XD
np. oni wkładali nazwy skilli i przedmioty w te takie śmieszne ostre nawiasy “>>” “<<” i wszyscy (ja też!) byli przekonani, że tak było w oryginale i to są nazwy własne… właśnie tłumacz z Kotori napisał, że nie było lol! nazwy skilli były niby po japońsku, bez żadnych nawiasów i dlatego je u nas przetłumaczono lol.
z tymi kolorami to też pewnie taka sama wtopa :P

Po zobaczeniu pierwszej strony LN SAO moje życie straciło sens ;w; Egil piszę się Agil ;w;

ahahaha no jak widać tak XD widziałam i takie i takie tłumaczenie i nie wiedziałam, które jest dobre XD

Poprawne jest Egil… tak mi się wydaje xD

No ale żeby się nasz forumowy imiennik Agila nie zasmucał, niech będzie Egil xDDD

nie no skoro tłumaczą z japońskiego, to na pewno nie przetłumaczyli błędnie XD
ahahahahaha, biedny Egil ;-;

biedny ;w;

Poprawnie pisze się Agil. Dlatego jestem Egil - żeby plagiatów nie robiić

Tak jak pisze Egil, poprawnie piszę się Agil, nawet w LN japońskiej jest tak. Sprawdzałem bo byłem ciekawy. Co do tych faili… no cóż polska tu to rzecz normalna. Epick translate of skill swords… srly guys… i really interensted in how they translated startbust stream! xD

czemu faili? przecież to nie faile XD skoro skille były po japońsku w oryginale to trzeba je było przetłumaczyć :P

taaa tylko weź, wiesz dlaczego np u nas nie tłumaczyliśmy tych nazw na polski? Bo brzmiały idiotycznie i psuły cały klimat jak dla mnie. Nie wiem czemu ale angielski jest świetny do tworzenia nazw takich skilli i tłumaczenie ich na polski jest głupie. np Fireball = kula ognia , frostball = kula sniegu? / blizzard = burza snieżna, czasem pewne nazwy powinny zostać w innym jezyku z powodu ich zajebistego brzmienia w tym jezyku. Takie moje zdanie.

No racja, nazwy skilli brzmią słabo po Polsku. No chyba, że użylibyśmy naszych wulgaryzmów, tak jak język angielski znanych na całym świecie xD
Jednak, to brzmi fajnie tylko dla beki, a robiąc coś na poważnie raczej lepiej jest użyć angielskiego synonimu, nawet gracze (jeśli gra jest po angielsku) zamiast odmieniać nazywają skille oryginalnie, no dobra ,lekko spalszczają"