Sword Art Online II - Odcinek 1 - Świat Broni

Witajcie, prezentuję Wam nasz FastSub!
Tłumaczyli:
@“Aoi”
@“CcarderR”
@“Domen”

W komentarzach możecie podzielić się opinią na temat samych napisów!
Jeśli chcecie pogadać na temat treści odcinka zapraszam tutaj! - KLIK

[vidhttp://vk.com/video_ext.php?oid=201041148&id=169308472&hash=ae4ab70819ee4359&hd=1[/vid]

[vid]http://www.dailymotion.com/embed/video/x20wqzc[/vid]

Już 1 błąd się znalazł i to dość kluczowy, pomyliłem nick jednego z tłumaczy @“CcarderR” a ja napisałem CcaderR za to naprawdę bardzo przepraszam i spróbuję nie popełnić tego błędu jeszcze raz [wat?]

“jeśli jesteście dobrzy w tych dwóch rzeczach, byłeś dobry” wtf.

i po co piszecie “Ci” “Wami” itp. z dużej litery? ;__; to się tylko w zwrotach pisze do drugiej osoby, np. w liście, na chacie :P

“podniesienie swojej zwinności i strzelać swoją potężną bronią” …

Nie ma bata, przy następnym odcinku będę z wami i wam to sprawdzę na koniec LOL. XD

Huehue, późno już było :P Ale spoko ktoś do grupy zawsze się przyda.

Korektor potrzebny na teraz xD

Ciiicho było więcej błędów zwłaszcza twoich AOi :D “po przez”, “było by” także nikt mnie nie docenia :/

Domen good job with translation new SAO episode ;) I hope that next one will be translated by our old team :D

Domen nie twierdze, że twoja korekta była zła. Wręcz przeciwnie :P ! Ale Niko i tak się przyda. Dzięki temu bedziemy mogli szybciej trans dokonać. :)

Tak z nudów zobaczyłem też Waszą wersję. :D
Dialog z 1:16
-Czy nie zamierzasz brać udziału w następnym turnieju BOB?
-Oczywiście. Zamierzam dołączyć, będę grać by wygrywać.

Wychodzi na to, że najpierw potwierdził jej słowa, a następnie zaprzeczył. :D

Napisy dobre, ale trochę błędów jest. ::P
Ps. Przed ,by" stawiamy przecinek.

@chatango, fakt z tym “by” to mój błąd, a co do “Czy nie zamierzasz brać udziału w następnym turnieju BOB?” to mówiła ona to w takiej formie, tak było po angielsku więc tak przetłumaczyłem. ^^

W angielskim mówi się “tak” przy pytaniach z “nie”, bo to jest forma pytania, a u nas się potwierdza albo zaprzecza twierdzenie zawarte w pytaniu :P

Angielski to rzecz trudna do tłumaczenia…

Nie zgodzę się z tobą Aoi ^^
Jeśli się postarać, to angielski można
tłumaczyć w bardzo prosty i szybki sposób :P [yea!]

Widzę że akurat nie zrozumiałeś mojej ironii…

Powiem tyle… Przez internet, czytając opinie… Jest dosyć trudno odróżnić ironii od reszty :-D [hahaha]