Nazewnictwo Mang

  • Uwaga! Jeśli miałeś już konto na wcześniejszej wersji forum, wygeneruj nowe hasło przez funkcję Zapomniałem hasło.
P

ProteoBakter

Jak zapatrujecie się na nazewnictwo mang, light-novel i anime? Uważacie, że tytuły powinny zawsze być tłumaczone na język angielski (w Polsce na polski), czy powinny zostać japońskie typu: “Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai”? Co z nazwami postaci i miejsc, czy w Polskiej wersji SAO zamiast Kirigayi i Asuny powinien być Krzysztof i Alicja? A gra nazwana: Sztuka Miecza Online? Czy jednak są nazwy, które nie powinny być tłumaczone i zostać w języku angielskim/ japońskim?
 
Ostatnia edycja:
Lilka

Lilka

Donator
Myślę, że tytuły powinny być tłumaczone na język polski, tak jak teraz są. Jednak takie SAO i NO.6 nie zostały przetłumaczone (i dobrze), bo to po prostu zepsułoby cały klimat. Tak samo tłumaczenie imion. Postacie w końcu w większości wypadków mieszkają w Japonii i są Japończykami, więc to by się strasznie gryzło, jakby miały polskie imiona.
Przy okazji, na temat tłumaczenie tytułów mang Buki zrobił kiedyś filmik i całkowicie się zgadzam z tym, co o tym mówił. Wątpię, by ktoś zapamiętał te długie nazwy typu ““Ano Hi Mita Hana no Namae o Bokutachi wa Mada Shiranai”” które przytoczyłeś i trochę trudne byłoby ją podać np. sprzedawcy w empiku bez pomyłki. No i tak dziwnie wyglądałoby na okładce.
 
Ostatnia edycja:
Top Bottom